你以為cats and dogs是說狗狗貓貓嗎? 不是唷! 其實是下大雨的英文。
那為什麼下大雨的英文叫做cats and dogs呢?
追我IG不用管外面晴天還是下大雨, 裡面有各種英語生活會話, 寫作技巧, 多益心得, 英語迷因, 好萊塢娛樂等等隨你看
氣象局昨天發布豪雨特報,未來直到周末都有機率午後降大雨,請記得帶雨具出門,還有不要被從天而降的貓與狗給砸到了 ( ?!!!)
★美國有不下數千句的奇怪譬喻,cats and dogs 大概是台灣人最耳熟能詳的其中一句。話雖這樣說,能解釋原由的人卻比長11根手指頭的都還稀少 (這也是很奇怪譬喻之一)
其實這句話的意思已經久遠不可考,據傳有以下兩種說法:
第一,在各種中古世紀的迷信裡,歐洲的文化中,狗本來就有象徵風雨的意思,而貓則是指巫婆的使者(尤其是黑貓),當巫婆騎著掃把在空中飛時,天空絕對烏雲密布,再來就稀哩嘩啦。幾百年的流傳後,貓與狗合一起就象徵大雨了。
說法其二 就有點可憐了。以前在英國因為下水道的排水不良,所以只要大雨一淹水,常常就會有貓跟狗淹死,所以淹水漂浮著貓狗的屍體,多到讓人以為是天上掉下一大批一大批貓狗,摔死在地面上。
不過話說回來,在非洲與歐洲的確曾發生過漫天下魚的事情,更有甚者,美國曾經從天而降蟾蜍整整5分鐘。所以會不會一百年後,下大雨要變成「fish and toads」呢 ?!
這裡有沒有人想考多益的啊?我整理了一部新制多益單字大全,涵蓋實際考題9成的單字,並且分生活、交通、公司、旅遊..等等14個主題章,現在要免費送給你,直接點下面連結來索取囉!
留言列表