【讓你拒絕對方很客氣】
這篇真的超實用的, 特別是對於那些還在用"I don't like it"或"I don't want to"在回應的人, 你今天一定要先按讚(私心)再好好把這三句念好。
台灣文化中, 當對方問你:「你覺得那間餐廳怎樣?」, 有些人會回答「其實沒有很喜歡」對吧?
另外一個場景, 對方約你出去, 但你沒空(或其實根本不想)參加, 你會直接說「我不要!」還是說「下次再看看好了」?
我今天就是要show給你看, 英語母語人士如何應用這些委婉句子。
Maybe next time
英語母語人士最常用的婉拒就是它了, 在九成的機會中, 當你聽到老外脫口這句, 請別天真以為真的會有下次。其意思就如同台灣人被推銷不感興趣的事情或東西時, 會說的「今天不太方便欸..下次看看吧?」但同時又沒把話說死, 比起直接說 "I don't want to" 要好太多了。
It's not my cup of tea
這句話絕對不是「這杯茶不是我的」, 請記得, 在對照成中文的意思裡面, 這句話程度等同「我沒有很喜歡」, 婉轉卻表明了立場或感受。
下次別直接說 "I don't like that" 唷! 好嗎?
Not a fan.
對某事情並不熱衷, 或甚至根本沒興趣, 這時候就可以講Not a fan. 如果要接句子? 可以用of來接續.
ex:
I'm not a fan of hiking.
我對健走沒興趣
這種表達方法比 "I don't like hiking" 聽起來更像英母語人士, 且修辭更好。
❤️歡迎來交流英文知識
🆙我的哀居
🆙想練口說, 衝刺多益, 來這裡找我上課
文章標籤
全站熱搜

很棒的分享!